آمریکا قانون زبان فرانسه در کبک را مانع تجارت خوانده، اما کبک کوتاه نمی‌آید

بر اساس قانون زبان فرانسه کبک، از ماه جون امسال، شرکت‌ها باید بخش‌هایی از برند یا بسته‌بندی محصولات‌شان را که واژه‌های عمومی یا توضیحی دارد، به زبان فرانسه ترجمه کنند.

شرکت‌های آمریکایی گفته‌اند این موضوع می‌تواند به حقوق علائم تجاری فدرال آن‌ها لطمه بزند، چون این نام‌ها قبلا به‌طور رسمی و قانونی در آمریکا ثبت شده‌اند و ترجمه به زبان فرانسه ممکن است باعث شود برند اصلی‌شان دیگر همان هویت قبلی را نداشته باشد.

مثلا یک شرکت آمریکایی به نام «Sunshine Drinks» باید در کبک با برند «Sunshine Boissons» عرضه و فروخته شود.

ایالات متحده قانون زبان فرانسه‌ کبک را مانعی برای تجارت تلقی کرده است، اما نخست‌وزیر کبک اعلام کرده که هیچ قصدی برای عقب‌نشینی از این قانون ندارد.

فرانسوا لگو، نخست‌وزیر کبک، گفته که قانون زبان فرانسه در این استان، «غیرقابل‌مذاکره» است. او تاکید کرده که ممکن است در مورد محصولاتی مثل آلومینیوم سازش کند، اما در مورد زبان فرانسه نه.

شایان ذکر است که آلومینیوم مهم‌ترین صادرات کبک به آمریکا محسوب می‌شود که حالا با تعرفه‌ ۲۵ درصدی آمریکا مواجه شده.

وزیر زبان فرانسه‌ کبک گفته که دفاع از زبان فرانسه برای تنها استان فرانسوی‌زبان آمریکای شمالی کاملا طبیعی است و همان‌طور که آمریکا زبان انگلیسی را رسمی اعلام کرده، کبک هم حق دارد همین کار را برای زبان فرانسه انجام دهد.